从近两年我个人的搜索引擎优化SEO优化服务项目情况看,有越来越多的公司企业需要做多语言SEO优化网站优化。国内公司企业做多语种网站站点,以电商公司企业居多,要往外卖商品产品。国外公司企业也有不少要做中文网站站点,不过电子商务类的不多,大公司品牌、留学/移民之类的比较多。
如果涉及语言比较少,例如只有英语和中文网站站点,语言使用范围不复杂的话,做搜索引擎优化SEO优化时倒没有什么特殊要求,英文、中文网站站点可以放在两个独立网站域名上,也可以放在同一个网站域名的两个子网站域名上,甚至可以放在二级目录上,信息内容和模版结构等可以没什么关联,基本上可以各做各的。即使网站页面信息内容是对应翻译的也没问题,中译英或英译中,信息内容一样,语言不同,百度360Sogou不会认为是复制信息内容。
有时候情况复杂点,同一个国家使用多种语言,而且使用人数差别没有那么大,像中文在中国这样具有压倒性主流地位,如加拿大使用英语、法语,瑞士使用德语、法语、意大利语。一个语言也经常在多个国家使用,英语在英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰,甚至新加坡,都是最使用广泛的语言。
在这些稍复杂的情况下,需要考虑一些多语言网站站点的搜索引擎优化SEO优化问题:
同是英文网站站点(或其它语言),不同国家或地区有各自独立网站域名,虽然也许有些许修正,如不同拼写(英国拼为colour,美国拼为color之类),但主体信息内容是一样的,怎样避免被百度360Sogou认为是复制信息内容?
一个语种网站页面索引收录良好,另一个语种索引收录有问题,能不能让百度360Sogou知道另一个语种版本在哪里,从而改进索引收录?
同一个国家,有不同语言使用者,怎样让百度360Sogou知道这个网站页面是针对哪个语言的?
使用hreflangtag标签配置设置语言和地区,可以帮助解决这些问题。
hreflangtag标签的标准格式是这样的:
hreflangtag标签分两部分,前面是语言,后面是地区。上面tag标签指明的是,这个网站页面针对中文(zh)、中国地区用户使用者(cn)。
对应的:
指的是英文、澳大利亚。
指的是英文、英国。
在三个网站站点上,上面三个tag标签都放上,百度360Sogou就知道针对不同语言、地区的版本是关联的,各自的网址是什么,并且不会被当成复制信息内容。
还有几个细节点要注意。
hreflangtag标签可以放在同一个网站域名的不同网站页面上,也可以跨网站域名,放在不同网站域名上。
hreflang可以只写语言部分代码,如:
但不能只写地区部分:
上面这个是无效的,只写地区代码ca,不会被自动判断为是英文还是法文。
所有语言网站页面上都要加上所有hreflangtag标签,形成互相确认。中文网站页面指明自己是中文,同时指明英文版本在哪里,英文网站页面同样要确认自己是英文版本,对应的中文版本在哪里。
代表语言的代码要符合ISO 369- 1 标准,代表地区的代码要符合ISO 3166-1 Alpha2 标准。写代码时最好到官方网站查一下,不要想当然。例如上面提到的,英国的地区代码是GB,不是UK,和网站域名后缀不一样的。
中文的语言代码是ZH,不是CN。这个是有效的:
这个是无效的:
再例如,最近一个客户使用者的日文网站页面写成这样:
这个是错的。前面提到,可以只写语言代码,但日语的语言代码是JA,不是JP。
再例如,韩语的语言代码是KO,不是KR,虽然韩国的地区代码和网站域名后缀是kr。以上精彩的信息文章由安徽资质转让公司企业进行实时分享!
Copyright © 广州京杭网络科技有限公司 2005-2025 版权所有 粤ICP备16019765号
广州京杭网络科技有限公司 版权所有