随着经济全球化的发展,现在有很多的中国企业都已经开展了对外贸易业务,进行外贸的时候最为基础的就是要求是网站制作。如何为外贸企业建立一个良好的网站呢?今天京杭网建站小编就来和大家介绍下外贸网站制作的一些注意事项。
一、网站浏览习惯
做外贸网站需要迎合外国人的浏览习惯,外贸网站主要是面向外国客户的,这些客户一般是经销商或者商,因此网站在风格设计上则需要迎合他们的浏览习惯。例如说他们会比较青睐简洁风格的网站,在视觉上有种大气,并且可以让重要栏目突显出来。当然,网站还需要有设计美感,他们崇尚简洁美观,并不像一般国内网站那样多姿多彩,栏目众多的相关设计。风格要简洁,导航要清晰,而且不要设置太多的层级,建议两到三层最适合,当中不要有太多的操作,怎么方便怎么来。
二、网站服务器变更
很多企业会拿原本的中文网站,只是进行语言修改就当作是外贸网站来使用。如果语言翻译到位,外国客户浏览起来也没什么障碍。然而忽略了一点,就是服务器的问题。在之前,中文网站一般是选择国内服务器,只要在这个区域范围内访问网站,就能很流畅地打开网站。如果是外国客户访问,那么网站的打开速度就会很慢,地方远一点的就会无法打开。因此,外贸网站最好是重新去做,然后选择国外服务器,这有方便国外客户访问。一个网站半天打不开,网站被关掉了哪来的业务可谈呢?
三、网站色彩搭配
网站总是少不了色彩之间的搭配,这主要满足我们的视觉需求。与一般国内网站不同的是,外贸网站在色彩搭配上相对比较简单,往往都是使用两三种颜色就能呈现不同的视觉效果。而国内网站一般是使用较多的色彩元素进行搭配,无论是线条上,背景上,文字上还是图片上。文化差异就能体现出来,外国客户更注意网站是否实用,而不是利用缤纷的色彩来吸引他们。因此,给外国客户一个美好印象在于第一视觉,而视觉的呈现首先就是色彩。他们更注重内容,因此在色彩搭配上尽量简单。
四、网站内容撰写
在网站内容这一方面,无论是外贸网站还是国内网站,并没有太大差别。大多是企业信息,产品信息,联系方式这些。最大的差别估计就是语言的不同了,因为要注重网站内容的翻译。如果网站并不是针对哪个地区进行建设的,那么选择以英文为主要语言会比较适合。网站内容的翻译最好,外贸网站不能在内容翻译方面让外国客户看笑话。如果为了省钱就利用翻译工具或者找大学生来翻译,这容易使内容理解上出现偏差,行业不同使用的词句就不同,翻译上最好找有相关行业翻译经验的比较好。
Copyright © 广州京杭网络科技有限公司 2005-2024 版权所有 粤ICP备16019765号
广州京杭网络科技有限公司 版权所有