LOL八年来他们一直被叫外号?
朋友,对咱们国内玩家来说,LOL里英雄名字的起名本就没几个是按照我们东方的起名习惯来的(赵信除外吧)
咱们中国人讲话有平上去入四种读音,且每个文字都有相对固定的含义,这是我们这个五千年文明古国所积攒下来的文化底蕴。中国的文字和语言是很讲理的文字,很多字即使拆分开来每个部分也都有各自的意思,而这些是外国的语言基本不具备的特征,就像你把26个英语字母一个一个看一遍,除了个别单个的字母会让你联想到某些品牌标志外还有别得什么意义么。所以作为中国人,对咱么自己的文化还是要有充足的自信心和自豪感的。
LOL里英雄的名字在我们国服大部分是音译过来的,跟一般外国人的名字没什么两样。熟悉LOL的朋友和一些背景故事联盟宇宙发烧友自然对英雄的名字和背景设定之类的如数家珍,不过对于大部分的普通玩家来说,有些非热门英雄即使是只叫他们名字的一部分也都还是缺少记忆点,所以我们会习惯性地以他/她的嘴明显的特征来给他们加个更好记的外号。
如提问者所贴的铸星龙王名字叫奥瑞利安·索尔,因为又长又没有太明显可记忆的别的点,所以渐渐的“龙王”就完全成了索尔的代名词了。
相似的以名字或头衔的一部分取名的英雄有不少,如邪恶小法师维迦,大家通常的叫法就是“小法”或者“小法师”,蛮族之王泰达米尔通常的叫法就是“蛮王”或者“蛮子”,河流之王塔姆·肯奇,通常也就简称为“塔姆”,诸如此类有不少,相信常玩的玩家都很熟悉;
蛮子
“蛤蟆”塔姆
小法师维迦
另外一些嘛就是以英雄模型的外貌形象或者最显著的特征来命名,这也是应用得最广的,最为大家熟知的,即使是在官方的解说中基本也都是用这些简称或外号,因为放便。类似的例子就多了,如我们刚刚所讲的河流之王塔姆·肯奇,因为外形是只肥胖的蛤蟆,所以也就常被叫做“蛤蟆”;还有虚空掠夺者卡兹克又被称为“螳螂”;荒漠屠夫雷克顿被称之为“鳄鱼”;铁凯冥魂莫德凯撒称为“铁男”;狂野女猎手奈德丽一直被称为“豹女”;熟悉的盲僧李青被称为“瞎子”;沙漠皇帝阿兹尔称为“黄鸡”;潮汐海灵菲兹,大家更熟悉的明显是他的外号“小鱼人”,诸如此类其实很多。
“豹女”奈德丽
荒漠屠夫雷克顿
虚空掠夺者“卡兹克”
LOL国服开服至今,已经有了众多的粉丝用户和拥趸,在我们国服,外号是咱们特有的一种文化,也是大家融入游戏世界中的一种表现,挺好的我觉得
(以上关于英雄联盟英雄的图片皆系来自LOL官方英雄原画,仅此借用,非商业用途)
Copyright © 广州京杭网络科技有限公司 2005-2024 版权所有 粤ICP备16019765号
广州京杭网络科技有限公司 版权所有